شعر

 

چهار رباعی گیلکی

گیل آوایی

   این رباعی ها توسط پیروز ابراهیمی به ایتالیایی نیز برگردانده شده است 

 

             

جودا از تو نوبوم بی تو نوبوم من

بوبو دیل خون ولی بی تو نوبوم من

تی امرا بوم تی امرا هرجیگا بوم

شبو روز با تو بوم بی تو نوبوم من

 

برگردان فارسی

جدا از تو نبودم، بی تو هم نبودم

شده دل خون ولی بی تو نبودم

با تو بودم با تو هر جا که بودم

شب و روز با تو بودم بی تو نبودم

***

 

جه تی دوری بوبوسته ناله می کار

تی عکسه فاندرم با آه بسیار

وفاداری نوبو هرماله تی کار

منم من کی بوبوستم تی گرفتار

 

برگردان فارسی

شده از دوری تو ناله کارم

به عکست می نگرم با آه بسیار

وفاداری نبود هرگز کار تو

منم من که شدم گرفتار تو

***

 

بوگو یارا کی تی یاری تی پیکش

تی یاری  با تی غمخواری تی پیشکش

نوا هرشب آمون با ناز می خواب

کی آ خوابو او بیداری تی پیشکش

 

برگردان فارسی

به یار بگو که یاری ات پیشکش خودت

یاری تو با غمخواریت پیشکش خودت

نیا هر شب به خوابم با ناز

که این خواب و آن بیداری پیشکش خودت

                

 

چوم فوچم تا تی مرا تنها ببم

سر بنام تی شانه سر اراما بم

دیل بینیشته مخمله ابرانه سر

پاک خیاله کی خوایم دریا ببم

 

برگردان فارسی

چشمانم را بستم تا با تو تنها شوم

سر گذاشتم بر شانه هات تا آرام شوم

دلم نشست بر مخمل ابرها

انگار که می خواهم دریا شوم

  

| © 2007 | | alefbe - journalist | | berlin | | germany |